Die Bibel auf Plattdeutsch

ErK veröffentlicht das 'Neei Testament'


© ErK/Ulf Preuß

Die evangelisch-reformierte Kirche hat das Neue Testament auf Plattdeutsch übersetzt. Und das ist beliebt: Innerhalb weniger Tage sind nach Verlagsangaben schon mehr als tausend Exemplare verkauft.

Übertragen hat die Texte des Neuen Testaments Jann Schmidt, ehemaliger Kirchenpräsident. Er ist in Weener im Rheiderland groß geworden und dort mit der plattdeutschen Sprache aufgewachsen. Auch später als Kirchenpräsident war er in Gesprächen in der Lage, fließend zwischen Plattdeutsch und Hochdeutsch zu wechseln. Vielen Ostfriesinnen und Ostfriesen ist er als plattdeutscher Prediger bei den ostfriesischen Kirchentagen begegnet.

Grundlage der Übersetzung, so Schmidt, waren die Luther-Bibel und eine moderne Bibelübersetzung aus dem Jahr 2010. Parallel dazu wurde auf den griechischen Urtext Bezug genommen. So sei in intensiver zweijähriger Arbeit ein plattdeutscher Text entstanden, der dem derzeitigen ostfriesischen Sprachgebrauch entspreche. Zudem wurde darauf geachtet, dass die Rechtschreibregeln der Ostfriesischen Landschaft konsequent angewandt wurden. Unterstützung fand Schmidt in einer kleinen Gruppe plattdeutsch sprechender Pastorinnen und Pastoren aus den verschiedenen Kirchen und Regionen Ostfrieslands.

Die Schwierigkeiten bei der Übersetzung lagen darin, Sätze und Situationen aus einer längst vergangenen Zeit und einer anderen Kultur in das plattdeutsche Umfeld zu übertragen. Spannend etwas sind die Stellen, an denen im Neuen Testament über Landschaften gesprochen wird. Jann Schmidt hat an diesen Stellen nur dort ostfriesische Landschaftsbegriffe verwendet, wo sie auch passen. Ein wichtiges Anliegen war ihm, die vertrauten Verse aus der Luther-Bibel, die auch die hochdeutsche Sprache sehr geprägt haben, so in die plattdeutsche Sprache zu übersetzen, dass der Charakter der Texte erhalten bleibt.

Als Lektorin hat die ehemalige Leiterin des Plattdeutsch-Büros der Ostfriesischen Landschaft, Cornelia Nath, das Übersetzungsprojekt begleitet. In ihren Augen ist „eine moderne Übersetzung entstanden. So habe sich Jann Schmidt die Freiheit genommen, Luther an manchen Stellen eigenständig zu interpretieren. Wo im Luther-Text von Brüdern die Rede ist, habe er „Brüder und Schwestern“ übersetzt.

Die Kirchenpräsidentin der Evangelisch-reformierten Kirche, Susanne Bei der Wieden, kündigte an, dass alle Gemeinden im Nordwesten ihrer Kirche mit dem neu übersetzen Neuen Testament versorgt würden. Sie sagte: „Ich freue mich sehr, dass die biblischen Texte Menschen nun wieder in ihrer Alltagssprache zu Herzen gehen und sie diese nachlesen können.“

Mit dem nun herausgegebenen „Neei Testament“ liegt zum ersten Mal seit vierzig Jahren wieder eine vollständige Ausgabe des Neuen Testaments in ostfriesischem Platt vor. Finanziell unterstützt wurde das Übersetzungsprojekt von der Ostfriesischen Bibelgesellschaft, der Ostfriesischen Landschaft und der Evangelisch-reformierten Kirche. Das letzte - alle neutestamentlichen Texte umfassende - plattdeutsche Neei Testament wurde 1983 von Pastor Gerrit Herlyn (Leer) und dem Verlag Risius in Weener herausgegeben.

Dat Neei Testament
Das Neue Testament in ostfriesischem Plattdeutsch
übersetzt von Jann Schmidt
Verlag foedus
Oktober 2023
ISBN 978-3-938180-83-9

Bestellung: Im Buchhandel oder per E-Mail an info@foedus-verlag.de


Quelle: ErK

Zum Buchtitel